英語→日本語の翻訳者として金融/経済分野を中心に幅広い分野の翻訳ができます(医薬品、医療、法務、特許は除く)。
メールや手紙などでしたら英訳も可能です。
専門性の高い分野でなければ通訳(逐次通訳)もいたします。
映像翻訳(和訳)も可能です。
依頼条件についてのプロの回答
打合せ方法をお選びください
プロが依頼者のもとへ行く(出張), 依頼者がプロのもとへ行く(通い)
どのような依頼内容ですか?
逐次通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
お急ぎの案件は少し苦手ですが、ご相談する価値はありますのでご安心ください。
ビルマ語から日本語もOKです
現地での新規顧客獲得のための営業活動に必須のプレゼンテーション作成。
内容の相違や、不備についてもご指摘させていただきます。
その他特長などの紹介
Q.これまで、実績はありますか? A.機械、自動車、工業製品を中心に30年以上のキャリアがあります。mazda (日本)/SSスチール(日本)/南方蕗器(上海)/HAAS(ドイツ)/パワースクリーン(アイルランド)等
Q.金額設定はどうですか? A.実は現役を退いた翻訳ライターです。市場価格よりは定価で高品質の作業を提供いたします。
私ども、メインはデザイン制作の会社です。翻訳とともにパンフレットやカタログの制作、写真撮影、動画制作などもさせていただきます。また輸出入、契約のコンサルティングも可能です。
機械、自動車、工業製品を中心に30年以上のキャリアがあります。カナダのmazdaカナダ立ち上げprojectチームに10年近く関わりました。
経験を活かし、企業の海外取引や進出の強い味方になります。
その他特長などの紹介
日本語→英語 英語→日本語 両方対応しています。 専門用語を要する通訳の場合は、事前にご相談ください。
オンラインミーティングでの逐次通訳、可能です。 30分から、といったミニマムなお時間でも対応できます。
イベントの打ち合わせや、外部のお客様とのミーティングで利用される方が殆どです。
広島サミットのメディアセンターで通訳スタッフとして働きました。 日本の良さを海外のメディアの方達に感じていただけて嬉しい瞬間でした。
事前にお打ち合わせをさせていただきます。 専門外の内容の場合は、お断りさせていただく事がありますのでご了承下さい。
その他特長などの紹介