ガーデニア

ガーデニア

滋賀県長浜市野瀬町

対応可能エリア:

滋賀県長浜市野瀬町

対応可能エリア:


企業情報・自己紹介

はじめまして、ともえと申します。オンライン秘書・バーチャルアシスタントサービス【ガーデニア】を運営しています。 【経歴】 ・私立大学大学院独語独文学専攻 修士課程 修了 ・2005年~  ①日系・外資系法律特許事務所にて、英語・ドイツ語の特許翻訳・知財翻訳  ②日系建設会社で海外出張等のある役員秘書  ③法務系アウトソーシング会社にて 英語翻訳・コーディネーター業務 ・2012年~ 複業としてWebマーケティングやSNS運用など  インターネットビジネス全般を学び個人事業主としてコンテンツビジネス  (サイト運営、占いビジネス)で収益を得ている。 【資格】 ・TOEIC945 ・ドイツ語上級(ドイツ語翻訳書出版経験あり) 【現在の業務内容】 ①会社員のキャリアは約20年。  法律事務所、建設会社、法務系アウトソーシング会社で  英語・ドイツ語を使った秘書・事務・翻訳業務  顧客対応やコーディネート業務。 ②2012年からは、①に加え、  主にWordpressを使用した公告収入ビジネスと、  インターネットを使ったコンテンツビジネスを行う。 今後は、①と②のスキルを活用して ビジネスサポーター事業を行いたいと思います。 【性格】 ウェルスダイナミクスでは、「ロード」と「メカニック」 表に立つより一歩引いたところから全体を見て 必要な仕組みや動きを考えることが得意なタイプです。 【可能な業務】 ①秘書・事務業務全般、特に英語を使用した業務全般 ②インターネットビジネスをされている個人起業家~中小法人様の裏方業務全般 お申込みフォーム作成 システムの初期設定 セミナー受付対応 LINEやメールでの問い合わせ対応 入金確認 セミナー・懇親会の会場予約 参加者一覧作成 予約スケジュール管理 ブログ告知記事の予約投稿、各種SNSでの展開投稿 掲載スケジュールの更新 記事下に現在の募集情報を追記 感想記事の作成 出張手配(ホテル・飛行機) 簡単な画像やバナー作成 翻訳・通訳(英語、ドイツ語) 等 使用可ツールについては別途お問い合わせ下さい。 触ったことのないものも使いながら慣れていきます。

経歴・資格

TOEIC 945 2019年12月 ZOPドイツ語上級統一試験、現CEFR C2 合格 2005年7月 知財翻訳検定日英2級 2019年5月 知財管理技能検定3級 2019年2月 -- 経歴名 日系最大手特許事務所 翻訳室 英語・ドイツ語翻訳者 在籍期間 2005年 4月 〜 2007年 3月 詳細 日系大手の特許事務所(従業員数:約600人)の外国部門・翻訳室配属の独語翻訳スタッフ(正社員)として勤務。     <職務内容>  ・海外提携先クライアント・特許事務所へのレターおよび法律・技術文書の翻訳(和文独訳、和文英訳) ・特許明細書・公報・技術文献の翻訳(独文和訳、英文和訳) 翻訳分野:機械工学一般、特に自動車部品等が9割、意匠・商標・調査等が1割程度。   月間平均処理量:独和翻訳 約3~4万ワード、和独・和英約 1万ワード <備考> ・1年に3~4回程度、海外から表敬訪問するドイツ人顧客に対する独語・英語での接待業務(会食のアテンド等)を行う。 ・社内教育制度を利用して、国内外の特許を中心とした知的財産の基礎知識や最新の動向を学ぶ。 経歴名 在東京ドイツ系特許法律事務所 英語・ドイツ語翻訳者 在籍期間 2007年 5月 〜 2011年 12月 詳細 在日ドイツ系法律特許事務所専属の翻訳会社(従業員数:約80人)の特許部翻訳課にて独語案件の特許翻訳スタッフ(正社員)として勤務。 <職務内容> ・ドイツ企業の日本への特許出願書類および関連書類の翻訳(和文独訳、独文和訳、和文英訳 ・日本の特許庁から発行される通知書および代理人コメントの翻訳(和文独訳) ・新人教育(主に和文独訳) ・進捗管理:翻訳のチェック・指導、特許基礎知識のレクチャー、進捗管理 翻訳分野:化学・バイオ分野が6割、機械分野が4割。 月間処理量:和独翻訳 約4万ワード 独和・和英翻訳 約1万ワード <備考> ・約1年半にわたって新入社員2人への教育および進捗管理業務を行う。 ・外部翻訳者・翻訳会社への発注業務・折衝等の進捗管理業務・翻訳コーディネーター・翻訳プロジェクトマネージャー業務を行う。 経歴名 地方の土木建設専門商社の海外事業部 グループ秘書、役員秘書兼出張同行スタッフ 在籍期間 2012年 2月 〜 2019年 2月 詳細 地方都市の土木建設業専門商社(従業員数:約180名)の再生可能エネルギー・エコ製品を扱う環境事業部の海外窓口担当スタッフ(正社員)として勤務。 <職務内容> ●2012年~2015年: ・提携先の再生可能エネルギー・エコ製品を販売するドイツ企業への役員出張時の同行通訳および契約交渉に関連する通訳(独語) ・技術者派遣時・受入時の翻訳・通訳(独語・英語) ・展示会出展作業、補助金申請作業 ・Twitter、Youtube等のSNSの運用、新聞等の取材対応 ●2016年~2019年: ・国内提携先企業との契約書(秘密保持契約、基本合意書等)の作成・チェック・弁護士との面談 ・取扱商材に関する下位法規(大気汚染防止法、建築基準法、消防法等)の調査・チェック ・提携終了予定の海外取引先との残務処理のための独語・英語の連絡窓口 経歴名 知財バックオフィスBPOベンチャー企業 翻訳事業部 コーディネーター兼翻訳者 在籍期間 2019年 2月 〜 現在 詳細 大阪を拠点とする知財のバックオフィスのアウトソーシング専門会社にて、社内翻訳者    (ドイツ語・英語)兼管理職(サブリーダー)・経営企画部メンバーとして勤務。  <職務内容>   ・ドイツ語・英語を使用した知財関連文書(特許明細書、海外とのコレポンレター、その他   国内外の特許庁からの通知書)の翻訳   ・社内スタッフ(日本人および中国人、台湾人、韓国人、ポーランド人、ドイツ人)や    外部パートナー翻訳者への案件割り振り・進捗管理等の翻訳コーディネーター業務   ・翻訳プロジェクトマネージャーとしてのCATツール(翻訳支援ツール)の管理・運用   ・働くDB等の業務管理システムの管理・運用   ・業務マニュアル等の作成・指導、業務分掌・業務整理・業務フロー構築   ・既存の取引先および新規顧客先への連絡窓口、営業、フォロー